Stefanie Hohn
Charlotte Brontes Jane Eyre in deutscher Übersetzung
Geschichte eines kulturellen Tranfers
ab
39,00 €
inkl. MwSt.
Die vorliegende Studie bietet einen umfassenden Überblick über die Geschichte der übersetzerischen Rezeption des Romans Jane Eyre im deutschen Sprachraum. Der detaillierten vergleichenden Analyse der insgesamt 26 Übersetzungen geht eine ausführliche Analyse des Ausgangstextes sowie eine Skizzierung des übersetzungswissenschaftlichen Forschungsstandes voraus. Der Übersetzungsvergleich läßt einen deutlichen Wandel der übersetzerischen Praxis innerhalb der zielsprachlichen Kultur greifbar werden. Gleichzeitig zeigt er auf, wie sehr die politische und gesellschaftliche Entwicklung in Deutschland seit Mitte des 19. Jahrhunderts sich in den einzelnen Versionen widerspiegelt. Die Geschichte der deutschen Jane Eyre offenbart sich über weite Strecken als eine Geschichte der Manipulation und der kulturellen Vereinnahmung.
Die vorliegende Studie bietet einen umfassenden Überblick über die Geschichte der übersetzerischen Rezeption des Romans Jane Eyre im deutschen Sprachraum. Der detaillierten vergleichenden Analyse der insgesamt 26 Übersetzungen geht eine ausführliche Analyse des Ausgangstextes sowie eine Skizzierung des übersetzungswissenschaftlichen Forschungsstandes voraus. Der Übersetzungsvergleich läßt einen deutlichen Wandel der übersetzerischen Praxis innerhalb der zielsprachlichen Kultur greifbar werden. Gleichzeitig zeigt er auf, wie sehr die politische und gesellschaftliche Entwicklung in Deutschland seit Mitte des 19. Jahrhunderts sich in den einzelnen Versionen widerspiegelt. Die Geschichte der deutschen Jane Eyre offenbart sich über weite Strecken als eine Geschichte der Manipulation und der kulturellen Vereinnahmung.
ISBN | 978-3-8233-4092-8 |
---|---|
EAN | 9783823340928 |
Bibliographie | 1. Auflage |
Seiten | 239 |
Format | kartoniert |
Ausgabename | 14092 |
Auflagenname | -11 |
Autor:in | Stefanie Hohn |
Erscheinungsdatum | 06.10.1998 |
Lieferzeit | 2-4 Tage |