Werner Koller, Kjetil Berg Henjum

Einführung in die Übersetzungswissenschaft

ab 22,99 € inkl. MwSt.
Dieses Standardwerk der Übersetzungswissenschaft bietet im ersten Teil einen Überblick über Geschichte, Entwicklung und aktuelle Theorien und Modelle des Fachs. Voraussetzungen, Möglichkeiten sowie die kulturelle Bedingtheit des Übersetzens werden systematisch behandelt und durch viele Beispiele veranschaulicht. Der zweite Teil ist dem in der Übersetzungswissenschaft zentralen Begriff der Äquivalenz gewidmet. Darin werden unterschiedliche Dimensionen von Äquivalenz aufgezeigt und ihre Abhängigkeit vom jeweiligen Bezugsrahmen veranschaulicht. Auch die übersetzungsrelevanten Unterschiede verschiedener Textsorten werden behandelt.
Die neunte Auflage wurde neu gestaltet und aktualisiert. Zahlreiche Beispiele und die Hervorhebung wichtiger Inhalte über Textboxen erleichtern die Arbeit mit dem Band.
Dieses Standardwerk ist eine grundlegende Einführung die Übersetzungswissenschaft. Der erste Teil bietet einen Überblick über die Geschichte, Entwicklung und aktuelle Theorien und Modelle der Disziplin. Voraussetzungen, Faktoren, Möglichkeiten und Grenzen sowie die kulturelle Bedingtheit des Übersetzens werden systematisch behandelt und durch zahlreiche Beispiele veranschaulicht.
Der zweite Teil ist dem in der Übersetzungswissenschaft zentralen Begriff der Äquivalenz gewidmet: Wie ist die Relation zwischen Original und Übersetzung? Welche Faktoren sind bei der Beschreibung dieser Relation von besonderer Bedeutung? Zur Beantwortung dieser Fragen werden unterschiedliche Dimensionen des Äquivalenzbegriffs aufgezeigt (denotative, konnotative, textnormative, pragmatische und formal-ästhetische Äquivalenz) und seine Abhängigkeit vom jeweiligen Bezugsrahmen veranschaulicht. Eingehend behandelt werden auch die übersetzungsrelevanten Unterschiede verschiedener Textsorten (z.B. Fiktiv- vs. Sachtexte).

Die neue Auflage wurde grundlegend überarbeitet, aktualisiert und übersichtlicher und benutzerfreundlicher gestaltet. Zahlreiche Beispiele und die Hervorhebung wichtiger Inhalte über Textboxen erleichtern die Arbeit mit dem Band.



Inhalt:
Einführung

I. Grundlagen
1 Übersetzen als Praxis
2 Die Übersetzer und ihre Theorien
3 Zur kultur-, literatur- und sprachgeschichtlichen Bedeutung von Übersetzungen und Übersetzungstheorien (am Beispiel des Deutschen)
4 Sprachbarrieren und die Möglichkeiten ihrer Überwindung
5 Was ist Übersetzung?
6 Definitionen und Modelle des Übersetzens
7 Faktoren und Bedingungen der Übersetzungskommunikation – Empfängererwartungen
8 Aufgaben und Gliederung der Übersetzungswissenschaft
9 Linguistik und Übersetzung

II. Äquivalenz
1 Das Problem der Übersetzbarkeit
2 Äquivalenzrelation und doppelte Bindung der Übersetzung – unterschiedliche Ansätze in der Übersetzungswissenschaft und Gegenstandsbestimmung
3 Differenzierung des Äquivalenzbegriffs
4 Übersetzungsrelevante Textgattungen

Literaturverzeichnis
Personenregister
Sachregister

Autor:inneninformation:
Prof. em. Dr. Werner Koller lehrte Angewandte Sprachwissenschaft und Übersetzungswissenschaft an der Universität Heidelberg und germanistische Linguistik an der Universität Bergen.

Prof. Dr. Kjetil Berg Henjum lehrt germanistische Linguistik an der Universität Bergen.
Mehr Informationen
ISBN 978-3-8252-5157-4
EAN 9783825251574
Bibliographie 9., überarbeitete und aktualisierte Auflage
Seiten 409
Format kartoniert
Ausgabename 45157-1
Auflagenname -11
Autor:in Werner Koller, Kjetil Berg Henjum
Erscheinungsdatum 14.09.2020
Lieferzeit 2-4 Tage